To hope
ุชูู ูููู / ุฑุฌุง
According to the most widespread view, the difference between these two terms essentially lies in a difference of probability. The ุฑูุฌุงุก is a wish that seems within reach. As for the ุชูู ููููู, it evokes a hope that is often improbable or properly unreal.
It is also said that the term ุฑุฌุงุก evokes a wish supported by actions aimed at realizing it, while the term ุชูู ููููู evokes a wish not supported by actions. This rejoins the first distinction: when one acts to realize a wish, one is more likely to attain it than by remaining passive. In the Qur’anic text this word often appears in a context of efforts connected to the wish evoked, but this is more likely a corollary than a necessary link.
ุชู ููู
ูููู ุฅููู ููุงููุชู ููููู ู ุงูุฏููุงุฑู ุงููุขุฎูุฑูุฉู ุนูููุฏู ุงูููููู ุฎูุงููุตูุฉู ู ููู ุฏูููู ุงููููุงุณู ููุชูู ููููููุง ุงููู ูููุชู ุฅููู ููููุชูู ู ุตูุงุฏูููููู
Say: ยซ If the final abode with God is reserved for you, to the exclusion of all people, then wish for death, if you are truthful. ยป (2:94)
ููููุง ุชูุชูู ููููููุง ู ูุง ููุถูููู ุงูููููู ุจููู ุจูุนูุถูููู ู ุนูููู ุจูุนูุถู
And do not covet that by which God has favoured some of you over others. (4:32)
ุฃูู ู ููููุฅูููุณูุงูู ู ูุง ุชูู ููููู ููููููููู ุงููุขุฎูุฑูุฉู ููุงููุฃููููู
Or will man have whatever he desires? To God belong the Hereafter and the former [life]. (53:24-25)
ุฑุฌุง
ููู ููู ููุงูู ููุฑูุฌูู ููููุงุกู ุฑูุจูููู ููููููุนูู ููู ุนูู ูููุง ุตูุงููุญูุง ููููุง ููุดูุฑููู ุจูุนูุจูุงุฏูุฉู ุฑูุจูููู ุฃูุญูุฏูุง
So whoever hopes for the meeting with his Lord, let him do righteous deeds and associate none in the worship of his Lord. (18:110)
ุฅูููู ุงูููุฐูููู ููุชูููููู ููุชูุงุจู ุงูููููู ููุฃูููุงู ููุง ุงูุตููููุงุฉู ููุฃููููููููุง ู ูู ููุง ุฑูุฒูููููุงููู ู ุณูุฑููุง ููุนูููุงููููุฉู ููุฑูุฌูููู ุชูุฌูุงุฑูุฉู ูููู ุชูุจููุฑู
Those who recite the Book of God, establish prayer and spend from what We have provided them, secretly and openly, hope for a trade that will never perish. (35:29)
ููููุง ุชููููููุง ููู ุงุจูุชูุบูุงุกู ุงููููููู ู ุฅููู ุชูููููููุง ุชูุฃูููู ูููู ููุฅููููููู ู ููุฃูููู ูููู ููู ูุง ุชูุฃูููู ูููู ููุชูุฑูุฌูููู ู ููู ุงูููููู ู ูุง ููุง ููุฑูุฌูููู ููููุงูู ุงูููููู ุนููููู ูุง ุญููููู ูุง
And do not weaken in pursuit of these people. If you are suffering, they too suffer as you suffer. But you hope from God what they cannot hope. And God is All-Knowing, All-Wise. (4:104)
To despair
ูููุท ูููู / ูุฆูุณ ูููู
The nuance of meaning between these two terms, meaning ยซ despair ยป, gives rise to fairly wide divergences. Some consider these two verbs equivalent. Others affirm that ูุฆุณ is stronger than ููุท, basing themselves notably on the following verses:
ุฅูููููู ููุง ููููุฃูุณู ู ูู ุฑููููุญู ุงูููููู ุฅููููุง ุงููููููู ู ุงููููุงููุฑูููู
Indeed, no one despairs of the relief (clemency, kindness, spiritual breath) of God except the disbelieving people. (12:87)
ููุงูู ููู ูู ููููููุทู ู ูู ุฑููุญูู ูุฉู ุฑูุจูููู ุฅููููุง ุงูุถููุงูููููู
He said: ยซ And who despairs of the mercy of his Lord, except those who are astray? ยป (15:56)
Now, ยซ denial ยป is graver than ยซ straying ยป.
Others consider, still on the basis of these two verses, that the word ููุท has a broader acceptation, for it includes despair regarding the benefits granted, while ูุฆุณ concerns only the dissipation of evils. Linguists affirm that the word ุฑูููุญ generally designates mercy in its aspect of deliverance, while ุฑุญู ุฉ comprises both beneficence and deliverance.
In this perspective, ูุฆุณ would thus mean ยซ to despair of deliverance ยป, while ููุท would mean ยซ to despair of everything ยป (that is, of both deliverance and beneficence).
Anger
ุบูููุธ / ุบูุถูุจ / ุณูุฎูุท
Some linguists consider ุบูุถูุจ and ุณูุฎูุท equivalent. Others affirm that ุณูุฎูุท corresponds to the first degree of anger. Relying on the Qur’an, others consider that it expresses the opposite of satisfaction (ุฑูุถูู): from this point of view, it is again a lesser degree of anger.
The root of the word ุบูุถูุจ evokes strength and solidity. The term of the same root ุบูุถูุจุฉ designates ยซ a solid stone ยป. Linguists affirm that ุบูุถูุจ would derive from this initial sense.
It is generally admitted that the word ุบูููุธ evokes a very intense anger; but, paradoxically, some say on the contrary that it designates the beginning of anger. Others add that it is the anger one contains and cannot, or will not, manifest. In a fairly close sense, others see in ุบูููุธ the inner state of anger, and in ุบูุถูุจ the attitude that manifests it. The use of this term in the Qur’an regarding Hell evokes a fairly explicit ยซ boiling ยป or ยซ effervescence ยป: those who understand it as the beginning of anger see in it the effervescence that precedes the overflow; and those who understand it as the intensity of anger see in it the height of inflaming or boiling. And God knows best.
ููุจูุงุกููุง ุจูุบูุถูุจู ู ููู ุงูููููู
They have incurred the anger of God. (3:112)
ุฃูููู ููู ุงุชููุจูุนู ุฑูุถูููุงูู ุงูููููู ููู ููู ุจูุงุกู ุจูุณูุฎูุทู ู ููู ุงูููููู ููู ูุฃูููุงูู ุฌููููููู ู ููุจูุฆูุณู ุงููู ูุตููุฑู
Is the one who seeks the good pleasure of God like the one who incurs the anger of God and whose abode is Hell? What a wretched destination! (3:162)
ููุฅูุฐูุง ุฎูููููุง ุนูุถูููุง ุนูููููููู ู ุงููุฃูููุงู ููู ู ููู ุงููุบูููุธู ูููู ู ููุชููุง ุจูุบูููุธูููู ู ุฅูููู ุงูููููู ุนููููู ู ุจูุฐูุงุชู ุงูุตููุฏููุฑู
And when they withdraw, they bite their fingertips at you in rage. Say: ยซ Die in your rage! God knows what is within the breasts! ยป (3:119)
The other near-synonyms
- Near-synonyms: light, shadow, clouds and rain
- Near-synonyms: sea and mountain, gardens and fruits
- Near-synonyms: camels, horses and ships
- Near-synonyms: the human being and the family
- Near-synonyms: houses, castles and chambers
- Near-synonyms: to ascend and to descend
- Near-synonyms: to go, to come, to return and to stay
- Near-synonyms: to stand up, to sit, to lie down, to sleep and to wake up
- Near-synonyms: to see and to look, to hear and to listen, to feel
- Near-synonyms: to speak and to be silent
- Near-synonyms 1: spirit and soul; heart and intellect; body
- Near-synonyms 2: to know and to act; to understand and to be aware
- Near-synonyms 3: to want and to be able
- Near-synonyms 4: to love and to fear
- Near-synonyms 6: to believe (think) and to doubt
- Near-synonyms 7: good and bad deeds; reward and punishment
- Near-synonyms 8: religion, way, interpretation
- Near-synonyms 9: generosity and avarice
- Near-synonyms 10: creation and mercy
- Near-synonyms: the poor
- Near-synonyms: the years
- Near-synonyms: ยซ perhaps ยป (laสฟalla and สฟasฤ)
- Near-synonyms: ripeness and maturity
- Near-synonyms: garments