Parler
كَلَّمَ يُكَلِّمُ
Le mot كَلام évoque proprement la parole. On remarquera que dans la terminologie islamique, la Parole divine est souvent qualifiée de كَلام, tandis que la parole du Prophète est qualifiée de حَدِيث. Néanmoins, dans le Coran, la parole de Dieu est aussi appelée حديث.
Le terme كَلِمة évoque quant à lui le mot, et par extension la parole donnée, l’engagement et même le crédo. C’est ce terme que le Coran emploie pour qualifier Jésus.
Par suite, le verbe كلّم signifie « parler à quelqu’un », « adresser la parole à quelqu’un ». Quant à la forme réfléchie تكلّم مع, elle signifie « parler avec quelqu’un ».
وَإِنْ أَحَدٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ اسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّى يَسْمَعَ كَلَامَ اللَّهِ
Et si l’un des associateurs te demande asile, accorde-le-lui, afin qu’il entende la parole de Dieu. (9,6)
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا اللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ
Dis : « Ô Gens du Livre ! Venez vous rallier à une parole qui nous soit commune, à nous et à vous : que nous n’adorions (et servions) que Dieu, que nous ne Lui associions rien et que nul parmi nous ne prenne des seigneurs en dehors de Dieu. » (3,64)
إِذْ قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ
Les anges dirent alors : « Ô Marie ! Dieu t’annonce la bonne nouvelle d’un Verbe venu de Lui. Son nom est : le Messie, Jésus, fils de Marie. » (3,45)
مَا يَكُونُ لَنَا أَنْ نَتَكَلَّمَ بِهَذَا
Il ne nous appartient pas de parler de la sorte. (24,16)
حدَّث يُحَدِّثُ
À l’origine, le mot حديث désigne l’évocation d’une information nouvelle, conformément au sens de la racine. Puis, par extension, il désigne la parole en général. Dans le Coran, il a parfois le sens de discussion.
Par suite, le verbe حدّث signifie « informer de quelque chose » ou « engager une discussion avec quelqu’un ». Quant à la forme réfléchie تحدّث مع, elle prend le sens de « discuter » (elle n’est pas coranique).
اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ
Dieu a fait descendre la plus belle des paroles. (39,23)
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ
Le récit des visiteurs honorables d’Abraham t’est-il parvenu ? (51,24)
مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَى وَلَكِنْ تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Il ne s’agit pas d’un récit inventé, mais de la confirmation [des révélations] antérieures, d’une explication de toute chose, d’une Guidance et d’une Miséricorde pour ceux qui sont loyaux (et croient). (12,111)
فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوا وَلَا مُسْتَأْنِسِينَ لِحَدِيثٍ
Et après avoir mangé, retirez-vous sans chercher à entamer de familières conversations. (33,53)
إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا وَقَالَ الْإِنْسَانُ مَا لَهَا يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
Quand la terre tremblera de son violent tremblement, que la terre fera sortir ses fardeaux, et que l’homme dira : « Qu’a-t-elle ? » Ce jour-là, elle contera son histoire. (99,1-4)
Se taire
صمَت ــُـ / سكَت ــُـ
On dit que سكت signifie « se taire tout en ayant la capacité de parler », ce qui n’est pas nécessairement le cas pour صمت. C’est pourquoi ce deuxième terme est aussi employé pour les êtres non doués de parole (صامِت). Pour cette même raison, il est dit aussi que ce verbe implique souvent un silence relativement long.
سكت peut aussi avoir un sens figuré. Dans le Coran, il n’apparaît d’ailleurs qu’une seule fois, et c’est précisément dans un sens figuré. صمت n’apparaît également qu’une seule fois, dans la même sourate.
سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنْتُمْ صَامِتُونَ
Il leur est égal que vous les appeliez ou que vous vous teniez silencieux. (7,193)
وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُوسَى الْغَضَبُ
Lorsque la colère de Moïse se tut. (7,154)
Les autres proxémies
- Proxémie : lumières, ombres, nuages et pluies
- Proxémie : mer et montagne, jardins et fruits
- Proxémie : chameaux, chevaux et bateaux
- Proxémie : l’être humain et la famille
- Proxémie : maisons, châteaux et chambres
- Proxémie : monter et descendre
- Proxémie : aller, venir, revenir et rester
- Proxémie : se lever, s’asseoir, se coucher, dormir et se réveiller
- Proxémie : voir et regarder, entendre et écouter, ressentir
- Proxémie 1 : esprit et âme ; cœur et intellect ; corps
- Proxémie 2 : savoir et agir ; comprendre et être conscient
- Proxémie 3 : vouloir et pouvoir
- Proxémie 4 : aimer et craindre
- Proxémie 5 : espérer, désespérer et être en colère
- Proxémie 6 : croire et douter
- Proxémie 7 : bonnes et mauvaises actions ; récompense et punition
- Proxémie 8 : religion, voie, interprétation
- Proxémie 9 : générosité et avarice
- Proxémie 10 : création et miséricorde
- Proxémie : les pauvres
- Proxémie : les années
- Proxémie : « peut-être » (لعلّ et عسى)
- Proxémie : la maturité
- Proxémie : les vêtements