La maturité
ناضِج / يانِع / طاب
Le mot ناضِج est employé aussi bien au sens propre, pour les produits de la terre, qu’au sens figuré pour les humains.
Le mot يانع ne s’emploie pas pour décrire la maturité des êtres humains ; et selon certains, il exprime une maturité en deçà du terme précédent.
Le verbe طاب signifie « être bon » ou « devenir bon », au sens propre comme au figuré, comme en français. L’adjectif prend donc le sens de « bon » au sens large ; mais s’agissant des fruits notamment, il signifie « devenu bon » et donc « devenu mûr ».
Les autres proxémies
- Proxémie : lumières, ombres, nuages et pluies
- Proxémie : mer et montagne, jardins et fruits
- Proxémie : chameaux, chevaux et bateaux
- Proxémie : l’être humain et la famille
- Proxémie : maisons, châteaux et chambres
- Proxémie : monter et descendre
- Proxémie : aller, venir, revenir et rester
- Proxémie : se lever, s’asseoir, se coucher, dormir et se réveiller
- Proxémie : voir et regarder, entendre et écouter, ressentir
- Proxémie : parler et se taire
- Proxémie 1 : esprit et âme ; cœur et intellect ; corps
- Proxémie 2 : savoir et agir ; comprendre et être conscient
- Proxémie 3 : vouloir et pouvoir
- Proxémie 4 : aimer et craindre
- Proxémie 5 : espérer, désespérer et être en colère
- Proxémie 6 : croire et douter
- Proxémie 7 : bonnes et mauvaises actions ; récompense et punition
- Proxémie 8 : religion, voie, interprétation
- Proxémie 9 : générosité et avarice
- Proxémie 10 : création et miséricorde
- Proxémie : les pauvres
- Proxémie : les années
- Proxémie : « peut-être » (لعلّ et عسى)
- Proxémie : les vêtements