Proxemie: Die Armen

Die Armen

مِسْكِين / فَقِير

Einigen Kommentatoren zufolge ist der erste bedürftiger als der zweite; anderen zufolge ist es umgekehrt! Eine dritte Ansicht besagt, die beiden Begriffe seien gleichbedeutend. Hält man sich jedoch an die im Vers „إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ“ („Die Almosen sind einzig für die Bedürftigen und die Armen bestimmt …“, 9,60) genannte Reihenfolge, so ist es nicht allzu gewagt anzunehmen, dass die koranische Sprache den فقير für ärmer hält als den مسكين, denn es erscheint natürlich, die Bedürftigsten an erster Stelle zu nennen. Im Übrigen stellt man im ersten der untenstehenden Verse fest, dass die مساكين ein Schiff besaßen; nun sagt man aber gerade, dass der مسكين derjenige ist, der über Einkünfte verfügt, die jedoch unzureichend sind, während der فقير nichts hat (oder umgekehrt für die Vertreter der anderen Ansicht). Man weiß außerdem aus Hadithen, dass der Prophet ﷺ Gott bat, ihn vor der فَقْر (faqr) zu bewahren, und es wird überliefert, er habe gesagt: „اللهم أحيني مسكيناً وأمتني مسكيناً“ („Mein Gott, lass mich als Armen — miskîn — leben und als Armen sterben“). Wären nun aber die beiden Begriffe gleichbedeutend, so läge hierin ein offensichtlicher Widerspruch.

In der Alltagssprache wird das Wort مسكين häufig in übertragenem Sinne verwendet, um von jemandem zu sprechen, den man bemitleidet.

أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ

Was das Schiff betrifft, so gehörte es Bedürftigen … (18,79)

لِلفُقَرَاءِ الَّذِينَ أُحْصِرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ

Für die Bedürftigen, die auf dem Wege Gottes eingeschränkt sind. (2,273)

Die anderen Proxemien