Das Meer
بَحْر / يَمّ / لُجّة
Das Wort بَحْر bezeichnet das Meer im Allgemeinen. Das Wort يَمّ fügt eine Vorstellung von Tiefe und Volumen hinzu. Deshalb wird es bisweilen auch für große Flüsse wie den Nil verwendet, insbesondere im Koran.
Was das Wort لُجّة betrifft, so ruft es die Heftigkeit der Fluten oder den Wogengang hervor. Seine Wurzel ruft ebenfalls den Aufruhr hervor.
قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَنْ سَاقَيْهَا
Man sagte ihr: „Tritt in den Palast ein.“ Als sie ihn dann sah, hielt sie ihn für tiefes Wasser und entblößte ihre Beine. (27,44)
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ
Da rächten Wir Uns an ihnen; Wir versenkten sie im Meer. (7,136)
أَوْ كَظُلُمَاتٍ فِي بَحْرٍ لُجِّيٍّ يَغْشَاهُ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِهِ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِهِ سَحَابٌ ظُلُمَاتٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ
Ebenso sind [ihre Taten] gleich Finsternissen in einem tiefen Meer, das eine Woge bedeckt, über der sich eine [weitere] Woge befindet, über der sich eine Wolke befindet: Finsternisse, eine über der anderen. (24,40)
Die Berge
جَبَل / طُور / عَلَم
Das Wort جبل wird für die Berge im Allgemeinen verwendet. Man beachte, dass seine Wurzel auch die folgenden Bedeutungen umfasst: erschaffen, formen, zusammenballen, kneten. Man findet diese Bedeutung im koranischen Wort derselben Wurzel جِبِلّة wieder, insbesondere im Vers: وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ — „Achtet auf Den, der euch erschaffen hat: euch und die früheren Generationen“ (26,184).
Das Wort طُور wird in der Regel als ein Berg beschrieben, auf dem Bäume oder Vegetation wachsen. Seine Wurzel ruft auch die Grenze oder den Grenzwall hervor, ebenso wie den Zeitraum oder die Phase (siehe das Wort طَوْر). Doch besteht hier wahrscheinlich kein Zusammenhang, denn einige Kommentatoren legen nahe, dass dieses Wort syrischen Ursprungs sei.
Was das Wort عَلَم betrifft, so bezeichnet es ursprünglich einen Orientierungspunkt: etwas Bekanntes, wie die Wurzel hervorruft. Da die (großen) Berge von Natur aus Orientierungspunkte sind, wird dieses Wort daher oft verwendet, um sie zu bezeichnen.
وَمِنْ آيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
Und zu Seinen Zeichen [gehören] die Schiffe auf dem Meer, gleich Bergen. (42,32)
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُورِ سَيْنَاءَ تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِلْآكِلِينَ
Sowie einen Baum (den Olivenbaum), der am Berg Sinai wächst und Öl und Würze für die Verzehrenden hervorbringt. (23,20)
فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا
Doch als sein Herr sich auf dem Berg offenbarte, machte Er ihn zu Staub. (7,143)
Die Gärten
حَدِيقة / رَوْضة / جَنَّة
حَدِيقة — Durch seine Wurzel ruft dieses Wort die Rundung hervor. Es handelt sich also um einen abgegrenzten Garten, sei es auf natürliche Weise, weil er auf einer Anhöhe liegt, sei es, weil er von einer Umzäunung oder einer Mauer umgeben ist.
رَوْضة — Bezeichnet einen Ort, an dem das Wasser reichlich vorhanden und der daher sehr grün und üppig ist. Einige Autoren fügen hinzu, dass es sich um eine Mulde handelt, daher die Ansammlung von Wasser und das Grün.
جَنَّة — Ursprünglich bezeichnet dieses Wort einen Garten, in dem sich Bäume befinden (oder Obstgarten), und genauer Dattelpalmen. Im Koran bezeichnet es oft (aber nicht immer) das Paradies.
وَأَنْزَلَ لَكُمْ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنْبَتْنَا بِهِ حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ
Und Er hat für euch vom Himmel ein Wasser herabkommen lassen, mit dem Wir Gärten voller Üppigkeit haben wachsen lassen. (27,60)
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِ
Und diejenigen, die treu sind und die guten Werke verrichten, werden in den grünenden Auen der Palmengärten sein. (42,22)
وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا رَجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ
Stelle ihnen das Gleichnis von zwei Männern vor: Dem einen von ihnen hatten Wir zwei Weingärten gegeben. (18,32)
Die Früchte
فاكهة / ثَمْرة
فاكهة — Die Wurzel dieses Wortes enthält die Vorstellung von Freude und Erblühen. Es ruft also die reifen und angenehm zu essenden Früchte hervor. Das ist zweifellos der Grund, weshalb fast immer dieses Wort verwendet wird, um die Früchte des Paradieses zu beschreiben.
ثَمْرة — Dieses Wort ist allgemeiner als das erste. Es bezeichnet alles, was die Pflanzen und Bäume hervorbringen. Es ist dieses Wort, das in der Regel verwendet wird, um von den Früchten oder landwirtschaftlichen Erzeugnissen dieser diesseitigen Welt zu sprechen.
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَ
An jenem Tag werden die Bewohner des Paradieses damit beschäftigt sein, sich zu erfreuen. Sie und ihre Gattinnen werden im Schatten weilen, auf Prunkbetten gelehnt. Sie werden dort Früchte vorfinden und alles, worum sie bitten. (36,55-57)
وَهُوَ الَّذِي أَنْشَأَ جَنَّاتٍ مَعْرُوشَاتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ وَالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ كُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ
Er ist es, der Gärten wachsen lässt, an Spalieren gezogen oder nicht, sowie Palmen und Getreide von unterschiedlichem Geschmack, Olivenbäume und Granatapfelbäume von ähnlicher oder unähnlicher Art. Esst von ihren Früchten, wenn sie Frucht tragen, und entrichtet davon die Abgaben am Tag der Ernte. (6,141)
Die anderen Beinahe-Synonymien
- Beinahe-Synonymie: Lichter, Schatten, Wolken und Regenfälle
- Beinahe-Synonymie: Meer und Berg, Gärten und Früchte
- Beinahe-Synonymie: der Mensch und die Familie
- Beinahe-Synonymie: Häuser, Schlösser und Kammern
- Beinahe-Synonymie: hinaufsteigen und hinabsteigen
- Beinahe-Synonymie: gehen, kommen, zurückkehren und bleiben
- Beinahe-Synonymie: aufstehen, sich setzen, sich hinlegen, schlafen und aufwachen
- Beinahe-Synonymie: sehen und schauen, hören und zuhören, empfinden
- Beinahe-Synonymie: sprechen und schweigen
- Beinahe-Synonymie 1: Geist und Seele; Herz und Verstand; Körper
- Beinahe-Synonymie 2: wissen und handeln; verstehen und sich bewusst sein
- Beinahe-Synonymie 3: wollen und können
- Beinahe-Synonymie 4: lieben und fürchten
- Beinahe-Synonymie 5: hoffen, verzweifeln und zornig sein
- Beinahe-Synonymie 6: glauben und zweifeln
- Beinahe-Synonymie 7: gute und schlechte Taten; Belohnung und Strafe
- Beinahe-Synonymie 8: Religion, Weg, Deutung
- Beinahe-Synonymie 9: Großzügigkeit und Geiz
- Beinahe-Synonymie 10: Schöpfung und Barmherzigkeit
- Beinahe-Synonymie: die Armen
- Beinahe-Synonymie: die Jahre
- Beinahe-Synonymie: „vielleicht“ (لعلّ und عسى)
- Beinahe-Synonymie: die Reife
- Beinahe-Synonymie: die Kleidung