Sehen
رَأَى / يَرَى
Dieses Verb bedeutet „sehen“ im eigentlichen Sinne; und „eine Vision haben“ oder „eine Sichtweise haben“.
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى
Der Blick wich keineswegs ab und überschritt nicht das Maß. Er sah wahrhaftig einige der erhabensten Zeichen seines Herrn. (53,17-18)
قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرَى
[Abraham] sagte: „O mein Sohn, ich sehe im Traum, dass ich dich opfere. Bedenke [dies] und sage mir, was du davon hältst.“ (37,102)
بصُر ــُـ / أَبْصَرَ يُبْصِرُ
Diese Verben sind von dem Wort „بَصَر“ (der Blick) abgeleitet. Sie bedeuten „sehen“ im eigentlichen Sinne und „scharfsichtig sein“ im übertragenen Sinne.
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِنْ أَثَرِ الرَّسُولِ
Er sagte: „Ich habe gesehen, was sie nicht gesehen haben: Ich nahm daher eine Handvoll von der Spur des Gesandten.“ (20,96)
قَدْ جَاءَكُمْ بَصَائِرُ مِنْ رَبِّكُمْ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا
Quellen der Einsicht (oder klare Beweise) sind euch bereits von eurem Herrn zugekommen. Wer scharfsichtig ist, ist es zu seinem eigenen Vorteil, und wer blind ist, ist es zu seinem eigenen Schaden. (6,104)
Schauen
نظَر ــُـ
Dieses Verb bedeutet gemeinhin „schauen“, doch es kann auch „warten“ bedeuten, ähnlich dem Verb „lauern“ im Französischen.
وَإِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لَا يَسْمَعُوا وَتَرَاهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
Und wenn du sie zum rechten Weg rufst, hören sie nicht. Und du siehst sie dich anschauen, und [dennoch] sehen sie nicht. (7,198)
هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ يَأْتِيَهُمُ اللَّهُ فِي ظُلَلٍ مِنَ الْغَمَامِ وَالْمَلَائِكَةُ
Worauf warten sie denn, wenn nicht darauf, dass Gott im Schatten der Wolken zu ihnen komme, samt den Engeln? (2,210)
اِطَّلَعَ يَطّلِعُ على
Dieses Verb bedeutet ursprünglich „sich erheben, um zu beobachten“, gemäß seiner Wurzel, die das Aufsteigen andeutet. Es wird oft im Sinne von „beobachten“ oder „schauen“ verwendet.
لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا
Hättest du sie beobachtet, du hättest dich abgewandt und wärst geflohen. (18,18)
Hören
سمِع ــَـ
Dieses Verb, das „hören“ bedeutet, darf nicht mit seiner unten stehenden Ableitung verwechselt werden.
وَإِنْ أَحَدٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ اسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّى يَسْمَعَ كَلَامَ اللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَعْلَمُونَ
Wenn ein Beigesellender dich um Asyl bittet, so nimm ihn auf, damit er das Wort Gottes höre; bringe ihn dann an einen für ihn sicheren Ort. [Handle] so, weil es Leute sind, die nicht wissen. (9,6)
Zuhören
اِسْتَمَعَ يَسْتَمِعُ
Dieses Verb ist der 8. Stamm des vorhergehenden. Es nimmt die Bedeutung von „zuhören“ an.
قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا
Sprich [o Muhammad]: „Mir wurde offenbart, dass eine Schar von Dschinn zugehört und gesagt hat: ‚Wahrlich, wir haben einen wunderbaren Koran gehört!‘“ (72,1)
أذِن ــَـ
Dieses Verb ist auf derselben Wurzel aufgebaut wie أُذُن (Ohr). Es kann somit mit „das Ohr leihen“ übersetzt werden.
إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
Wenn der Himmel zerreißt, wenn er auf seinen Herrn hört und seine Pflicht erfüllt. (84,1-2)
أَنْصَتَ يُنْصِتُ
Dieses Verb bedeutet „schweigen, um zuzuhören“.
وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنْصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Wenn der Koran vorgetragen wird, so hört ihm aufmerksam zu und schweigt. Vielleicht wird euch Barmherzigkeit erwiesen. (7,204)
أَصْغى يُصْغِي
Dieses Verb hat ursprünglich die Bedeutung von „sich nach etwas neigen“. Im weiteren Sinne kann es „das Ohr neigen“ bedeuten.
وَلِتَصْغَى إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
Damit zu solchen Dingen die Herzen derer hingezogen werden, die nicht aufrichtig gegenüber dem künftigen Leben sind (und nicht daran glauben). (6,113)
Empfinden
شعَر ــُـ
Dieses Verb ist auf derselben Wurzel aufgebaut wie مشاعِر (Gefühle) und wie شاعِر (ج شُعَراء, Dichter = der Empfindsame). Es bedeutet wörtlich „ein Gefühl haben“ oder „empfinden“. Im Koran wird es nur im übertragenen Sinne verwendet, um „etwas gewahr werden“, „etwas bemerken“ zu bedeuten.
أَمْوَاتٌ غَيْرُ أَحْيَاءٍ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ
Sie sind tot und nicht lebendig, und sie [vermögen] nicht den Augenblick wahrzunehmen, in dem sie auferweckt werden. (16,21)
أَحَسَّ يُحِسُّ
Dieses Verb ist auf derselben Wurzel aufgebaut wie حاسّة (ج حَواسّ, die körperlichen Sinne). Es bedeutet daher wörtlich „empfinden“. Es wird ebenfalls im übertragenen Sinne verwendet.
فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَرْكُضُونَ
Wenn sie [das Nahen] Unserer Strenge spürten, liefen sie davon. (21,12)
فَلَمَّا أَحَسَّ عِيسَى مِنْهُمُ الْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنْصَارِي إِلَى اللَّهِ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ
Als nun Jesus die Verleugnung spürte, sagte er: „Wer sind meine Helfer auf dem Weg Gottes?“ Die Jünger sagten: „Wir sind die Helfer Gottes.“ (3,52)
Die anderen Proxemien
- Proxemie: Lichter, Schatten, Wolken und Regen
- Proxemie: Meer und Berg, Gärten und Früchte
- Proxemie: Kamele, Pferde und Schiffe
- Proxemie: der Mensch und die Familie
- Proxemie: Häuser, Schlösser und Zimmer
- Proxemie: hinaufsteigen und hinabsteigen
- Proxemie: gehen, kommen, zurückkehren und bleiben
- Proxemie: aufstehen, sich setzen, sich hinlegen, schlafen und erwachen
- Proxemie: sprechen und schweigen
- Proxemie 1: Geist und Seele; Herz und Verstand; Körper
- Proxemie 2: wissen und handeln; verstehen und sich bewusst sein
- Proxemie 3: wollen und können
- Proxemie 4: lieben und fürchten
- Proxemie 5: hoffen, verzweifeln und zornig sein
- Proxemie 6: glauben und zweifeln
- Proxemie 7: gute und schlechte Taten; Belohnung und Bestrafung
- Proxemie 8: Religion, Weg, Interpretation
- Proxemie 9: Großzügigkeit und Geiz
- Proxemie 10: Schöpfung und Barmherzigkeit
- Proxemie: die Armen
- Proxemie: die Jahre
- Proxemie: „vielleicht“ (لعلّ und عسى)
- Proxemie: die Reife
- Proxemie: die Kleidung