Sprechen
كَلَّمَ يُكَلِّمُ
Das Wort كَلام bezeichnet eigentlich die Rede. Man wird bemerken, dass in der islamischen Terminologie das göttliche Wort oft als كَلام bezeichnet wird, während die Rede des Propheten als حَدِيث bezeichnet wird. Gleichwohl wird im Koran das Wort Gottes auch حديث genannt.
Der Begriff كَلِمة bezeichnet seinerseits das Wort, und im weiteren Sinne das gegebene Wort, die Verpflichtung und sogar das Glaubensbekenntnis. Es ist dieser Begriff, den der Koran zur Bezeichnung Jesu verwendet.
Folglich bedeutet das Verb كلّم „zu jemandem sprechen“, „jemanden ansprechen“. Was die reflexive Form تكلّم مع betrifft, so bedeutet sie „mit jemandem sprechen“.
وَإِنْ أَحَدٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ اسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّى يَسْمَعَ كَلَامَ اللَّهِ
Und wenn einer der Beigesellenden dich um Schutz bittet, so gewähre ihn ihm, damit er das Wort Gottes höre. (9,6)
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا اللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ
Sprich: „O Leute der Schrift! Kommt herbei zu einem Wort, das uns und euch gemeinsam sei: dass wir nur Gott anbeten (und dienen), dass wir Ihm nichts beigesellen und dass keiner von uns andere Herren neben Gott nehme.“ (3,64)
إِذْ قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ
Da sprachen die Engel: „O Maria! Gott verkündet dir die frohe Botschaft eines Wortes von Ihm. Sein Name ist: der Messias, Jesus, der Sohn der Maria.“ (3,45)
مَا يَكُونُ لَنَا أَنْ نَتَكَلَّمَ بِهَذَا
Es steht uns nicht zu, derart zu sprechen. (24,16)
حدَّث يُحَدِّثُ
Ursprünglich bezeichnet das Wort حديث das Mitteilen einer neuen Information, gemäß der Bedeutung der Wurzel. Sodann bezeichnet es im weiteren Sinne die Rede im Allgemeinen. Im Koran hat es bisweilen die Bedeutung eines Gesprächs.
Folglich bedeutet das Verb حدّث „über etwas informieren“ oder „mit jemandem ein Gespräch beginnen“. Was die reflexive Form تحدّث مع betrifft, so nimmt sie die Bedeutung von „sich unterhalten“ an (sie ist nicht koranisch).
اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ
Gott hat die schönste der Reden herabgesandt. (39,23)
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ
Ist dir die Geschichte der ehrwürdigen Gäste Abrahams zugekommen? (51,24)
مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَى وَلَكِنْ تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Es handelt sich nicht um eine erfundene Erzählung, sondern um die Bestätigung [der Offenbarungen], die vorausgingen, um eine Darlegung aller Dinge, um eine Rechtleitung und eine Barmherzigkeit für die, die aufrichtig sind (und glauben). (12,111)
فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوا وَلَا مُسْتَأْنِسِينَ لِحَدِيثٍ
Und nachdem ihr gegessen habt, zieht euch zurück, ohne vertraute Gespräche anzuknüpfen. (33,53)
إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا وَقَالَ الْإِنْسَانُ مَا لَهَا يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
Wenn die Erde mit ihrem heftigen Beben bebt, wenn die Erde ihre Lasten hervorbringt und der Mensch sagt: „Was hat sie?“ An jenem Tag wird sie ihre Geschichte erzählen. (99,1-4)
Schweigen
صمَت ــُـ / سكَت ــُـ
Man sagt, dass سكت „schweigen, während man die Fähigkeit zu sprechen besitzt“ bedeutet, was bei صمت nicht notwendigerweise der Fall ist. Deshalb wird dieser zweite Begriff auch für Wesen verwendet, die nicht mit Sprache begabt sind (صامِت). Aus demselben Grund wird auch gesagt, dass dieses Verb oft ein verhältnismäßig langes Schweigen impliziert.
سكت kann auch eine übertragene Bedeutung haben. Im Koran erscheint es im Übrigen nur ein einziges Mal, und zwar gerade in einem übertragenen Sinn. صمت erscheint ebenfalls nur ein einziges Mal, in derselben Sure.
سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنْتُمْ صَامِتُونَ
Es ist ihnen gleich, ob ihr sie anruft oder ob ihr schweigt. (7,193)
وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُوسَى الْغَضَبُ
Als der Zorn Moses sich legte. (7,154)
Die anderen Proxemien
- Proxemie: Lichter, Schatten, Wolken und Regen
- Proxemie: Meer und Berg, Gärten und Früchte
- Proxemie: Kamele, Pferde und Schiffe
- Proxemie: der Mensch und die Familie
- Proxemie: Häuser, Schlösser und Zimmer
- Proxemie: hinaufsteigen und hinabsteigen
- Proxemie: gehen, kommen, zurückkehren und bleiben
- Proxemie: aufstehen, sich setzen, sich hinlegen, schlafen und erwachen
- Proxemie: sehen und schauen, hören und zuhören, empfinden
- Proxemie 1: Geist und Seele; Herz und Verstand; Körper
- Proxemie 2: wissen und handeln; verstehen und sich bewusst sein
- Proxemie 3: wollen und können
- Proxemie 4: lieben und fürchten
- Proxemie 5: hoffen, verzweifeln und zornig sein
- Proxemie 6: glauben und zweifeln
- Proxemie 7: gute und schlechte Taten; Belohnung und Bestrafung
- Proxemie 8: Religion, Weg, Interpretation
- Proxemie 9: Großzügigkeit und Geiz
- Proxemie 10: Schöpfung und Barmherzigkeit
- Proxemie: die Armen
- Proxemie: die Jahre
- Proxemie: „vielleicht“ (لعلّ und عسى)
- Proxemie: die Reife
- Proxemie: die Kleidung